Services
0411-87509058
| 同聲傳譯
同聲傳譯,簡稱同傳(Simultaneous Interpretation),又稱同聲翻譯、同步口譯。同傳是譯員在不打斷講話者演講的情況下,不停地將其講話內容傳譯給聽眾的一種口譯方式?谧g員利用專門的同聲傳譯設備,坐在隔音的同傳間,俗稱"箱子"里,一面通過耳機收聽源語發言人連續不斷的講話,一面幾乎同步地對著話筒把講話人所表達的全部信息內容準確、完整地翻譯成目的語,其譯語輸出通過話筒輸送。需要傳譯服務的與會者,可以通過接收裝置,調到自己所需的語言頻道,從耳機中收聽相應的譯語輸出。
同聲傳譯是一種受時間嚴格限制難度極高的語際轉換活動,它要求譯員在聽辨源語講話的同時,借助已有的主題知識迅速完成對源語信息的預測、理解、記憶、轉換和目的語的計劃、組織、表達、監聽與修正,同步說出目的語譯文,因此同聲傳譯又叫同步口譯。
在各種國際會議上,同傳譯員以"閃電般的思維"和令人嘆服的口譯技巧,成功克服上述多重任務間的交織、重疊和干擾給大腦造成的能量短缺和注意力分配困難,使聽和說并行不悖,成為與源語發言人一樣令人矚目的明星。
根據AIIC(國際會議口譯員協會)的規定,同傳譯員只要翻譯出演講者內容的80%就已經算是合格了(同傳譯員翻譯出演講內容的90%、100%當然也有可能),因為很多人平時說話非?,演講時又只顧及自己的演講內容或帶各地的口音,同傳譯員只好調動自己的一切知識儲備和經驗來全力以赴。那些有意放慢速度照顧同傳譯員的演講者畢竟不是太多,這就對從業者的素質提出了極高的要求。
同聲傳譯的最大優點在于效率高,可以保證講話者作連貫發言,不影響或中斷講話者的思路,有利于聽眾對發言全文的通篇理解。同聲傳譯是當今世界流行的一種翻譯方式,具有很強的學術性和專業性,通常用于正式的國際會議。
目前,世界上95%的國際會議采用的都是同聲傳譯的方式。特點是講者連續不斷地發言,而譯者是邊聽邊譯,原文與譯文翻譯的平均間隔時間是三至四秒,最多達到十多秒。譯者僅利用講者兩句之間稍歇的空隙完成翻譯工作,因此對譯員素質要求非常高。
大連美標雅文翻譯公司口譯公司憑借獨特的人才優勢、區域優勢和卓越的服務質量,每年為上海、南京、蘇州、深圳、廣州、北京、大連等地客戶提供數百場次的高端同傳服務,自2002年至今,我們的客戶投訴率為零,我們同傳譯員出色的翻譯能力和臨場表現令客戶大為贊賞。
同聲傳譯譯員素質要求:
翻譯從總體上可分為書面翻譯與口頭翻譯兩大類,而同聲傳譯(同傳)是口譯的極致。書面翻譯時可以隨時暫停,查看字典,反復體會源語言與目的語的意味、征詢同事意見等,而同傳時則必須在極短時間內對發言人的源語言信息進行接收、理解、轉換等處理,并迅速轉入下次循環。從廣義上講,幾乎可以將同聲傳譯與書面翻譯視為兩個不同的行業。同傳譯員應在如下四個方面具備良好素質:(一) 雙語能力
譯者是溝通發言人與受話人的橋梁。必須十分熟練掌握源語言及目的語(雙語)。但什么叫熟練掌握?是聽說還是讀寫?一般來講,這里指的是能以雙語進行思維,熟練運用雙語的語法、修辭知識,口語熟練,且具備豐富的國情知識。應當指出的是,雙語熟巧僅僅是成為同傳譯員的必要條件,而不是充分條件。這是因為同傳系特殊的口譯方式。
(二) 專業領域
翻譯的過程不只是表層的句法轉換過程,而是深層的語義轉換過程。因此同傳譯員必須具備一定的專業領域知識,熟悉所從事領域同傳的專業術語,才能順利完成同傳任務。
(三) 心理素質
心理素質是指人的心理過程及個性心理結構中所具有的狀態、品質與能力之總和,包括智力因素和非智力因素。智力因素包括遺傳因素、感知、記憶、思維、想象、記憶力等。非智力因素包括心理健康狀況、心理承受能力、適應能力及心理習慣等。同傳譯員首先要具備良好的智力因素,即感知語言敏銳,記憶力(特別是短時記憶力)強、想象豐富。在非智力因素方面,應養成冷靜果斷的譯風,其根本就在于養成良好的心理承受能力。
(四) 生理品質
同傳過程是大腦支配的高級神經活動過程,要求譯員既要精神高度集中,又要將注意力在聽、說、想、譯、觀(看發言人口型、面部表情)間合理分配。既要心力充沛,又要體力強健,承擔強大的腦力、體力上的壓力。同傳譯員須聽力出眾、口齒伶俐,同時必須具備良好的注意力和短時記憶力。注意力是心理活動對一定事物的指向與集中,是智力活動的基礎條件。不受環境的影響,迅速在新的環境中集中注意力是同傳的重要心理素質。同傳譯員應學會適時轉移注意力,如遇到不懂的詞匯,能迅速放棄慣性思維,將注意力轉向下一個詞句等。
同聲傳譯領域:
新聞發布會、國際展覽、專題講座、商務活動、商務談判、新聞傳媒、外事活動、新產品發布招待會、培訓授課、電視廣播、國際仲裁、國際性大型會議、國際性論壇等。同聲傳譯報價(含設備):
人工報價(單位:人民幣元/天/人):同聲傳譯人工價格 | ||
B級翻譯(兩人) | A級翻譯(兩人) | |
英中互譯 | 16000 | 20000 |
日/韓中互譯 | 16000 | 20000 |
法/德/西/俄/意中互譯 | 28000 | |
譯員資質
(專業知識架構、培訓、實戰經驗的搭配) |
職業同傳譯員,接受過同傳專業培訓
300場以上會議經驗 |
頂級同傳譯員,北外、上外高翻畢業
千場以上會議經驗 |
適用場合 | 大型國際會議,目前國際上95%的會議采取同聲傳譯的方式;與會人數都在百人以上 | |
彩排 |
以上價格包含兩位譯員的一天費用;如果要另外提前一天彩排,
彩排收費根據譯員級別不同,一般半天收費2000元/人左右。 |
|
同傳優點 | 不會占用會議時間;可同時翻譯成多種語言 | |
備注 | 耳語同傳或小型的公司內部同傳價格有所差異,具體項目另行報價。 | |
預約 | 通常需要提前三周左右預定 |
以上口譯收費標準是為了更好的回饋新老客戶、參考國內翻譯公司報價,結合我公司推出的一些優惠活動來制定的,最終解釋權歸大連美標雅文翻譯公司所有;實際口譯價格可能與此有所不同,具體報價請來電或在線咨詢。
大連美標雅文翻譯公司優秀的翻譯團隊將以最優質的服務回報客戶,要翻譯,找美標雅文翻譯!
設備報價:
設備名稱
Equipments |
型號
Type |
數量
Quantity |
租賃單價
Rental |
|
中央控制器 | Central Control Unit | DCN-CCU | 1 | ¥600.00 |
紅外線發射機 | Infrared Transmitter | INT-TX08 | 1 | ¥600.00 |
紅外線輻射板 | Infrared Radiant Panel | LBB4511/00 | 1 | ¥600.00 |
安裝支架 | Supporting Rack | LBB3423/20 | 1 | ¥0.00 |
譯員機 | Interpreter’s Microphone | LBB3520/50 | 2 | ¥200.00 |
譯員耳機 | Headset | LBB9095/30 | 1 | ¥0.00 |
8/4路紅外線接收機 | Infrared Receiver(8/4 Channels) | LBB4540/08 | 1*100 |
¥25.00/套/天
1500元/天 |
接收機電池 | Battery | LBB4550/00 | 1 | ¥0.00 |
接收機耳機 | Headset | LBB3433/00 | 1 | ¥0.00 |
翻譯間 | Translation Booth | 1.7×1.7×1.8m | 1 | ¥00.00/間/天 |
設備運輸及技術人員食宿費 | 根據地區計算 | |||
整套設備價格(元/天) | 元/天 |
【便攜式同傳設備租賃報價】(單位:元/天)
設備名稱
Equipments |
型號
Type |
數量
Quantity |
租賃單價
Rental |
|
譯員機 | Interpreter’s Microphone | Hy-15 | 1 | ¥2200.00 |
麥克風 | microphone | hy-ej1 | 1 | |
接收機 | Infrared Receiver | Hy-js1 | 1 | ¥25.00/套/天 |
耳機 | Headset | 1 | ¥0.00 | |
接收機電池 | Battery | Gp-2600 | 1 | ¥0.00 |
翻譯間 | Translation Booth | 1.7×1.7×1.9m | 1 | ¥00.00/間/天 |
設備運輸及技術人員食宿費 | 根據地區計算 | |||
整套設備價格(元/天) | 元/天 |
注意事項:
此價格僅供參考,具體價格我們要根據客戶的具體專業領域以及同傳的場合要求進行定制報價。
溫馨提示:
1、不到半天,按一天費用總額的70%計算;不滿一天,按一天計算;
2、如需出差,客戶應負責同傳譯員的食宿、交通和安全等額外費用;
3、其他小語種的價格面議。